loading...
سیستم ترجمه همزمان و تورگاید
الکتروویژن بازدید : 64 دوشنبه 06 مرداد 1399 نظرات (0)

احتمالا همگی می‌دانید که سریع‌ترین راه برای شروع یادگیری یک زبان، یادگیری با روش «غوطه‌وری» (immersion) است (به عبارت دیگر، باید خود را در محیطی قرار دهید که کاملا به زبان مورد نظر صحبت شود). البته، اگر در منطقه‌ای زندگی نمی‌کنید که مردم به زبان مورد نظر شما صحبت کنند، کمی یادگیری از این طریق دشوارتر خواهد شد. در ادامه قرار است این زبان‌ها را به شما معرفی کنیم:‌

 

زبان عربی

اگر می‌خواهید زبانی را یاد بگیرید که توسط چند صد میلیون نفر صحبت می‌شود و برای شما موقعیت‌های شغلی فراوانی را ایجاد ‌کند، جز زبان عربی به هیچ زبان دیگری فکر نکنید.

زبان عربی توسط 290 میلیون‌ نفر صحبت می‌شود که آن را به چهارمین زبان پرکاربرد در دنیا تبدیل کرده است. در حقیقت زبان رسمی بیش از 20 کشور در دنیا، زبان عربی است. بنابراین شما می‌توانید در موارد و شرایط متعددی از مهارت خود در زبان عربی بهره ببرید. زبان عربی، زبان رسمی سازمان ملل هم محسوب می‌شود.

علاوه بر این، امروزه  تعداد زیادی از سازمان‌ها به کسی نیاز دارند که به زبان عربی تسلط داشته باشد. یعنی این زبان به یکی از پرکاربردترین زبان‌ها در بازار کار تبدیل شده است. زبان عربی در حقیقت به عنوان «زبان بحرانی» امنیت ملی شناخته شده است. این موضوع به این معنی است که زبان‌آموزان می‌توانند برای کار در بخش پژوهش‌های زبان بحرانی درخواست دهند. اما علاوه بر مشاغل دولتی، متکلم‌های زبان عربی می‌توانند در سازمان‌های مردم نهاد، خبرنگاری و ... هم فعالیت داشته باشند.

از آنجا که زبان عربی توسط ثروتمند‌ترین مردم دنیا صحبت می‌شود، متکلم‌های زبان عربی می‌توانند در زمینه‌ی علوم، مهندسی، معماری، تجارت و ... هم کار پیدا کنند.

قابلیت درک (فهم‌پذیری) متقابل «Mutual intelligibility» مرحله‌ای است که دو متکلم که به یک زبان ولی با گویش‌های مختلف صحبت می‌کنند، بتوانند منظور یکدیگر را متوجه شوند. با در نظر گرفتن این نکته که زبان عربی گویش‌های مختلفی دارد و نمی‌توان آ‌ن‌ها را بدون مطالعه و یادگیری متوجه شد، مطالعه‌ی این زبان به شما کمک می‌کند تا هر گویشی را که می‌خواهید در آن تخصص پیدا کنید، یاد بگیرید.

 

زبان چینی

آیا می‌خواهید با بیش از یک میلیارد نفر در دنیا ارتباط برقرار کنید؟ یادگیری زبان چینی توانایی شما را در برقراری ارتباط با بخش بزرگی از مردم دنیا، بالاتر می‌برد.

اگر سایر گویش‌های زبان چینی را نادیده بگیریم، زبان چینی استاندارد (یا ماندارین) به تنهایی توسط یک میلیارد نفر در سراسر دنیا صحبت می‌شود. با توجه به این که طبق آمار جمعیت جهانی، تعداد افراد زنده در کره‌ی زمین بیش از 7.6 میلیارد نفر است، حدود 13 درصد از مردم جهان به زبان چینی صحبت می‌کنند.

اگر حتی با این آمار هم متقاعد نمی‌شوید که زبان چینی زبان پرکاربردی است، جالب است بدانید که این زبان، ششمین زبان رسمی سازمان ملل است.

همچنین، از آنجا که چین جمعیت بسیار زیادی دارد، قدرت خرید و تجارت بالایی هم دارد. چین یکی از بزرگترین بازارهای اقتصاد در دنیا را دارد. هرکسی که زبان چینی را یاد می‌گیرد، پیشرفت اقتصاد چین می‌تواند برای او فرصت شغلی بزرگی باشد.

در حقیقت، شرکت خدمات مالی آمریکا «American Express»، زبان چینی را یکی از ضروری‌ترین زبان‌ها در کسب و کار و تجارت می‌داند. چین از بزرگترین شرکای تجاری بین‌المللی آمریکاست و در مشاغل بازرگانی و تجاری، هر روز نیاز نیروی مسلط به این زبان بیشتر و بیشتر می‌شود. حالا تصور کنید، تجارت ایران و چین تا چه حد به هم گره خورده است. بنابراین، با یادگیری این زبان فرصت‌های شغلی زیادی پیش روی شما قرار می‌گیرد.

اما تجارت تنها حرفه‌ای نیست که با تسلط به زبان چینی می‌توانید در آن مشغول به کار شوید! تعداد زیادی از بومی‌های انگلیسی‌زبان و فارسی‌زبان هم وجود دارند که به یک مدرس زبان چینی نیاز دارند. کاربرد این زبان آنقدر بالاست که با تسلط به آن، نسبت به سایر افراد چندین قدم جلوتر هستید و نیرویی متمایز به شمار خواهید رفت. 

 

زبان فرانسه

با اینکه ممکن است ارتباطات بین‌المللی با زبان انگلیسی گره خورده باشد، ولی زبان فرانسه هنوز ارتباطش را با این ارگان‌ها حفظ کرده است. حدود 280 میلیون نفر در دنیا به زبان فرانسه صحبت می‌کنند. البته، فقط 76 میلیون نفر از آن‌ها بومی فرانسوی‌زبان هستند. با این حساب، زبان فرانسه به چهاردهمین زبان مادری رایج در دنیا تبدیل شده است. 200 میلیون نفری که باقی می‌ماند، زبان فرانسه را به عنوان دومین زبان خارجی صحبت می‌کنند.

علاوه بر این، زبان فرانسه نه تنها یکی از زبان‌های رسمی سازمان ملل است، بلکه زبان رسمی 29 کشور در پنج قاره است. اما اینطور فکر نکنید که فقط در 29 کشور به زبان فرانسه صحبت می‌شود! در حقیقت «Organsation internationale de la Francophonie» سازمانی بین‌المللی است و کشورهایی را شامل می‌شود که در آن‌ها تا حد زیادی به زبان فرانسه صحبت می‌شود و تعداد آن‌ها به 84 کشور می‌رسد. این یعنی برای استفاده از مهارت‌های خود در زبان فرانسه، فرصت‌های زیادی خواهید داشت و لزوما لازم نیست در کشور فرانسه باشید تا بتوانید از این مهارت‌ها استفاده کنید!

جالب است بدانید که زبان فرانسه تا حد زیادی در سازمان‌های غیرانتفاعی و دیپلماسی هم مورد استفاده قرار می‌گیرد. زبان فرانسه در دنیای تجارت هم کاربرد بالایی دارد. طبق گزارشات «CNN»، کشور فرانسه از پنجمین بازار بزرگ اقتصادی بهره می‌برد.

علاوه بر این، زبان فرانسه در شاخه‌های آکادمیک هم کاربرد زیادی دارد. از آنجا که کشور فرانسه یکی از مهم‌ترین و پررنگ‌ترین کشورها در تاریخ جهان بوده است، یادگیری این زبان می‌تواند برای مورخان و علاقه‌مندان به تاریخ، پرکاربرد باشد.

علاوه بر تمام موارد بالا، از آنجا که زبان انگلیسی و فرانسه لغات مشترک زیادی دارند، زبان فرانسه برای کسی که سعی دارد زبان انگلیسی را عمیق‌تر مطالعه کند، پرکاربرد خواهد بود.

 

زبان آلمانی

وقتی پای کاربرد یک زبان به میان می‌آید، زبان آلمانی را ابدا نباید از قلم انداخت. این زبان توسط 130 میلیون‌ نفر در دنیا صحبت می‌شود. علاوه بر این، زبان آلمانی، سیزدهمین زبان مادری رایج در دنیاست. زبان آلمانی نه تنها پرکاربردترین و رایج‌ترین زبان در اتحادیه‌ی اروپاست، بلکه کشور آلمان اقتصادی بسیار قوی‌ دارد. طبق آخرین گزارش CNN، این کشور از چهارمین بازار بزرگ اقتصادی در دنیا بهره می‌برد. دفتر سرشماری ایالات متحده اظهار دارد که کشور آلمان، پنجمین شریک تجاری آمریکا محسوب می‌شود.

این قابلیت، برای کسانی که به زبان آلمانی صحبت می‌کنند، فرصت‌های شغلی و تجاری زیادی ایجاد می‌کند.

 

زبان هندوستانی

گاهی این زبان، هندی- اردو نامیده می‌شود. هندوستانی به گروهی از گویش‌های زبان هندی و اردو گفته می‌شود که به صورت دوطرفه بین بومی‌های هندی‌زبان و اردوزبان درک و فهمیده می‌شوند. این زبان‌ها به خاطر تاریخ، گرامر و واژگان کنار هم قرار گرفته‌اند. اگرچه آن‌ها می‌توانند به خاطر خط و وابستگی‌های فرهنگی به دو زبان متفاوت تقسیم شوند، اما مردم در شمال هند و پاکستان به زبان هندوستانی صحبت می‌کنند.

حدود 260 میلیون نفر هندی‌زبان وجود دارد. علاوه بر این، 69 میلیون نفر اردوزبان وجود دارد. اگر زبان هندوستانی هنوز در رادار شما وجود ندارد، باید آن را اضافه کنید. خصوصا اگر می‌خواهید برای مناطق تخصصی، زبان جدیدی یاد بگیرید. طبق آمارهای جهانی، کشور هند از سریع‌ترین رشد اقتصادی بهره می‌برد. بنابراین، یادگیری زبان هندوستانی می‌تواند شما را در این صنعت پیش ببرد.

 

زبان ایتالیایی

با اینکه ممکن است تعداد زیادی از مردم دنیا به این زبان صحبت نکنند، ولی زبان ایتالیایی هم می‌تواند پرکاربرد باشد. تقریبا 65 میلیون نفر بومی ایتالیایی‌زبان در دنیا وجود دارد که آن را به بیست و یکمین زبان مادری رایج در دنیا تبدیل کرده است.

با اینکه در مقایسه با سایر زبان‌ها، ممکن است زبان پرکاربردی به نظر نرسد، ولی یادگیری زبان ایتالیایی هم فواید مخصوص خودش را دارد. گذشته از این موارد، زبان ایتالیایی با فرهنگ و هنر ارتباطی دیرینه دارد. روم باستان تا حد زیادی فرهنگ غرب را تشکیل داده است و ایتالیا مرکز فرهنگی دوران رنسانس به شمار می‌رفت. با اینکه زبان لاتین رومیان اولیه ممکن است زبانی مرده محسوب شود، زبان ایتالیایی‌ ریشه‌ی لاتین دارد و در بسیاری از متون نوشته شده در دوره‌ی رنسانس از این زبان استفاده ‌شده است. اگر شما در یکی از شاخه‌های علوم انسانی مشغول به کار هستید، مکالمه به زبان ایتالیایی اعتبار شما را برای تحقیقات و پژوهش در رابطه با متون باستانی بالا می‌برد.

علاوه بر این، تسلط به زبان ایتالیایی به شما اجازه می‌دهد تا از تحقیقات معاصری که در زمینه‌ی تاریخ و فرهنگ دیرینه و باستانی رم و ایتالیا صورت گرفته لذت ببرید و اطلاعات بیشتری به دست بیاورید. در حقیقت، در ایتالیا بیش از 50 مکان تاریخی یونسکو وجود دارد. از آنجا که ایتالیا با امور فرهنگی ارتباط محکمی دارد، یادگیری زبان ایتالیایی برای کسانی که به هنر، مد و فشن، غذا، تاریخ یا حتی موسیقی علاقه دارند، بسیار مناسب است.

 

زبان ژاپنی

با یادگیری زبان ژاپنی می‌توانید کارهای متفاوتی انجام دهید. یعنی کاربرد آن فقط به تماشا و درک کامل انیمه‌ی محبوبتان محدود نمی‌شود. اما قسم می‌خورم حتی اگر بخواهید انیمه‌ی ژاپنی هم نگاه کنید، ارزشش را دارد که این زبان را یاد بگیرید و واقعا از تماشای آن‌ها لذت ببرید. علاوه بر این می‌توانید مانگاهای ژاپنی را دست اول بخوانید و منتظر ترجمه نمانید! در کشور ژاپن مانگاهای کاغذی زیادی وجود دارد که متاسفانه همه به ژاپنی نوشته شده‌اند! یعنی اگر زبان ژاپنی بلد نیستید، مشکل خودتان است و می‌توانید نسخه‌های کاغذی و انگلیسی را از سایت آمازون خریداری کنید (که متاسفانه امکان خرید از سایت آمازون برای ایرانی‌ها وجود نداردL). حالا از این‌ها گذشته، طبق آمار جهانی، 128 میلیون نفر در دنیا به زبان ژاپنی صحبت می‌کنند و این زبان نهمین زبان مادری رایج در دنیا محسوب می‌شود. زبان ژاپنی، یکی از زبان‌های مورد نیاز برای کسب و کار و تجارت است. طبق گزارش CNN، ژاپن از سومین بازار بزرگ اقتصادی در دنیا بهره می‌برد. علاوه بر این، ژاپن چهارمین شریک تجاری آمریکا محسوب می‌شود. یعنی کسی که بتواند به زبان ژاپنی صحبت کند، می‌تواند در بسیاری از سازمان‌های بین‌المللی مشغول به کار شود.

از تمام موارد بالا که بگذریم، ژاپن به اختراعات و نوآوری معروف است. پس اگر زبان ژاپنی بلد باشید، می‌توانید از آن در صنعت تکنولوژی هم بهره ببرید. حالا چه بخواهید در بخشی از شاخه‌ی تکنولوژی مشغول به کار شوید، یا فقط راجع به آخرین اختراعات اطلاعات داشته باشید. علاوه بر این، شرکت‌های بزرگی چون کانن، سونی، پاناسونیک، نینتندو (Nintendo)، توشیبا (Toshiba) و ... اولین بار در ژاپن تاسیس شدند و فعالیت خود را آغاز کردند. جالب است بدانید بیشتر اختراعات جدید و کم‌نظیر در این کشور ابداع می‌شوند. برای مثال می‌توان به ربات ذهن‌خوان اشاره کرد. بنابراین، اگر به زبان ژاپنی تسلط داشته باشید، می‌توانید حتی قبل از اینکه این محصولات وارد بازار آمریکا شوند، اطلاعات زیادی راجع به آن‌ها به دست بیاورید.

 

زبان پرتغالی

نزدیک 230 میلیون نفر در دنیا به زبان پرتغالی صحبت می‌کنند که در حقیقت آن را به هفتمین زبان مادری رایج در دنیا تبدیل کرده است.

زبان پرتقالی در مناطق جغرافیایی مختلفی صحبت می‌شود. این زبان در 9 کشور موجود در اروپا، آمریکای جنوبی، آفریقا و آسیا به عنوان زبان رسمی شناخته می‌شود.

علاوه بر این، زبان پرتغالی کاربردهای تخصصی زیادی دارد. در لیست «American Express»، این زبان یکی از ضروری‌ترین زبان‌ها در تجارت محسوب می‌شود. علاوه بر این، برزیل خانه‌ی جنگل‌های آمازون است. پس زیست‌شناسان و سایر دانش‌مندان با تسلط به زبان پرتغالی می‌توانند مطالعات منطقه‌ای داشته باشند و از دانش خود در این زمینه بهره ببرند.

 

زبان روسی

تقریبا 268 میلیون نفر در دنیا به زبان روسی صحبت می‌کنند که 153 میلیون نفر از آن‌ها را بومی روسی‌زبان تشکیل داده است و زبان دوم بیش از 113 میلیون نفر در دنیا زبان روسی است. بنابراین، زبان روسی به هشتمین زبان مادری رایج در دنیا تبدیل شده است. علاوه بر این، زبان روسی یکی از شش زبان رسمی سازمان ملل است.

به دلیل نفوذ شوروی در منطقه، زبان روسی یکی از زبان‌های رایج در اروپای شرقی، ایالت بالتیک، قفقاز و آسیای مرکزی است. این نکته، زبان روسی را به یکی از پرکاربردترین زبان‌ها در اروپا و آسیا تبدیل کرده است. با اینکه همه به زبان روسی صحبت نمی‌کنند، بسیاری از مردم محتوای آن را متوجه می‌شوند. از آنجا که در منطقه ده‌ها زبان ملی وجود دارد که نمی‌توانید همه‌ی آن‌ها را یاد بگیرید، اگر زبان روسی یاد بگیرید، به راحتی می‌توانید با بسیاری از افراد ارتباط برقرار کنید. برای مثال، شما اگر به گرجستان سفر کنید، متوجه می‌شوید که تعداد زیادی از افراد به زبان روسی صحبت می‌کنند. اصلا کسی به زبان گرجی حرف نمی‌زند! انگار همگی روس هستند!

زبان روسی در شاخه‌های مختلفی کاربرد دارد. طبق گزارش «American Express» این زبان یکی از زبان‌های ضروری در تجارت محسوب می‌شود. به این ترتیب، انتظار می‌رود که اقتصاد روسیه در حال رشد باشد. با توجه به وسعت و قدرت روسیه، زبان روسی می‌تواند یکی از زبان‌های مهم در سیاست‌های بین‌المللی باشد. از آنجا که ادبیات روسی به عنوان یکی از بهترین رشته‌ها در نظر گرفته شده است و نویسنده‌های بزرگی نظیر «داستایوفسکی» یا «آنتوان چخوف» روسی هستند، پس کسانی که به ادبیات علاقه دارند، با مطالعه‌ و یادگیری این زبان می‌توانند مطالعات خود را گسترش دهند و از آن لذت ببرند.

 

زبان اسپانیایی

اگر در آمریکا زندگی می‌کنید و می‌خواهید زبانی یاد بگیرید که دائما از ‌آن استفاده کنید،‌ زبان اسپانیایی بهترین گزینه برای شماست.

نزدیک به 500 میلیون نفر در دنیا به زبان اسپانیایی صحبت می‌کنند که آن را به دومین زبان مادری رایج در دنیا تبدیل کرده است. زبان اسپانیایی، زبان ملی و رسمی 20 کشور در آمریکای شمالی، آمریکای جنوبی، اروپا و آفریقا است. زبان اسپانیایی یکی از زبان‌های رسمی سازمان ملل هم محسوب می‌شود.

علاوه بر این، اگر به دنبال زبانی هستید که از آن برای تجارت استفاده کنید، زبان اسپانیایی گزینه‌ی بسیار خوبی است. چون در لیست زبان‌های ضروری برای تجارت «American Express» قرار دارد. کشورهای اسپانیایی‌زبان با آمریکا امور تجاری زیادی انجام می‌دهند و مکزیک سومین شریک تجاری آمریکا محسوب می‌شود.

 

طراحی سالن همایش

 

 

الکتروویژن بازدید : 77 شنبه 14 تیر 1399 نظرات (0)

نکته اول: مطالعه کنید!

یکی از موثرترین راه‌ها برای اطمینان از اینکه ترجمه شما روان، قابل فهم و معنی دار باشد این است که خودتان تا بتوانید هم متن انگلیسی و هم متن فارسی مطالعه کنید.

قبلا درباره استفاده از دیکشنری برای یادگیری زبان انگلیسی صحبت کرده‌ایم. گفته‌ایم که وابستگی به دیکشنری سر کلاس درس یا هنگام فیلم دیدن چندان توصیه نمی‌شود. اما وقتی که بحث بر سر ترجمه باشد، موضوع متفاوت می‌شود.

یک دیکشنری خوب، بهترین دوست یک مترجم است. بهتر است که هم یک دیکشنری انگلیسی به انگلیسی و هم یک نسخه انگلیسی به فارسی همراه خود داشته باشید و به هر کلمه‌ جدیدی که برخورد می‌‎‌کنید، تمام جنبه‌های آن را به دقت بررسی کنید.

تا می‌توانید کتاب، روزنامه، مجله و  مقاله آنلاین بخوانید و از موضوعات روز خبر داشته باشید. در صورت امکان نسخه‌های ترجمه شده آنها را هم پیدا کرده و به تکنیک‌ های ترجمه به کار رفته در آنها دقت کنید. هر چه بیشتر بخوانید، بیشتر با این روش ها آشنا خواهید شد.

 

نکته دوم: ارتباط برقرار کنید!

شاید ترجمه در ظاهر ارتباط چندانی به مکالمه زبان انگلیسی نداشته باشد. اما صحبت کردن و مخصوصا صحبت با انگلیسی زبانان بومی (Native) بهترین روش برای یادگیری موثر زبان انگلیسی است. این کار باعث می‌شود اصطلاحات و کلمات جدید زبان انگلیسی را هم بهتر یاد گرفته و در هنگام ترجمه هم کمتر دچار اشتباه شده و هم بتوانید سریع تر کار خود را جلو ببرید.

 

 

نکته سوم: دانش تخصصی خود را بالا ببرید.

بعد از آنکه مدتی از کار می‌گذرد، مترجم‌ها معمولا کار خود را تخصصی تر کرده و به سمت ترجمه متون تخصصی انگلیسی می‌روند. فایده این کار هم معمولا این است که مترجم ها بابت ترجمه متون تخصصی پول بیشتری دریافت کرده و می‌توانند در آینده ادعا کنند که با آن موضوع آشنایی دارند (اگر بحث تخصص در میان نباشد).

پس اگر تا بحال روی موضوع خاصی به شکل تخصصی کار نکرده‌اید، حتما موضوع مورد علاقه خود را پیدا کنید و روی آن بیشتر کار کنید. اگر هم به ترجمه مرتبط با تخصص و رشته دانشگاهی خود علاقه دارید، خبر خوب این است که آن مطالب را نسبت به یک فرد عادی خیلی بهتر ترجمه خواهید کرد، پس انرژی و تمرکز خود را بگذارید روی همان موضوع خاص تا بتوانید به موفقیت‌های بیشتر برسید.

البته این کار گاهی هم اصلا امکان پذیر نیست. برای مثال منِ معلم زبان با کلی دانش انگلیسی و تجربه تدریس و ترجمه، هیچ وقت نخواهم توانست متون تخصصی پزشکی را ترجمه کنم چون دانش آن را ندارم. برای انجام این کار، حداقل باید یک پزشک بوده یا دانش تخصصی پزشکی داشته باشم.

 

 

نکته چهارم: گاهی برعکس ترجمه کنید.

اگر به ترجمه از انگلیسی به فارسی عادت کرده‌اید و این کار را به آسانی انجام می‌دهید، گاهی اوقات هم سعی کنید برعکس این کار را انجام دهید. این کار نه تنها دانش شما را درباره ارتباط بین دو زبان بالا می‌برد، بلکه حتی می‌تواند تعداد موقعیت های شغلی احتمالی شما را تا دو برابر افزایش داده و به افزایش درآمد شما منجر شود.

 

 

نکته پنجم: از هیچ یک از کلمات و عبارات جدید سرسری نگذرید.

متاسفانه امروزه بسیاری از دارالترجمه ها یا موسسات تولید محتوای آنلاین کیفیت ترجمه متون انگلیسی را فدای سرعت می‌کنند. بسیار پیش می‌آید که عجله یا محدودیت‌های زمانی باعث می‌شوند مترجم مجبور باشد از بعضی کلمات و اصطلاحات بدون توجه کافی بگذرد و در نتیجه اشتباهات فاحش در ترجمه مشاهده شود.

این اشتباهات ممکن است چندان به چشم مخاطب عام نیایند اما افراد خبره و کارشناس در موضوع حتما متوجه آنها خواهند شد و آبروریزی بعد از آن چیزی نیست که بشود آن را به آسانی نادیده گرفت.

پس در تکمیل جملات بالا باید بگوییم که شاید حرفه‌ای باشید و بتوانید در عرض 10 دقیقه یک پاراگراف را تمام کنید، ولی از طرف دیگر شاید هم لازم باشد برای یک کلمه خاص 10 دقیقه وقت بگذارید. بیشتر کلمات در زبان انگلیسی چند معنی مختلف دارند و احتمال دارد معنی مورد نظر متن معنی چهارم یا پنجم داخل دیکشنری باشد. شاید هم لازم باشد برای فهمیدن دقیق آن در اینترنت جستجو کنید و حتی معنی دقیق آن در یک یا چند کلمه هم نگنجد. در این صورت باید نیم نگاهی هم به نکته بعدی داشته باشیم.

 

نکته تکمیلی 1:  ترجمه‌های بیش از حد سریع را قبول نکنید مگر آنکه مطمئن باشید متن بسیار ساده است و هیچ نکته پیچیده یا تخصصی در آن وجود ندارد.

نکته تکمیلی 2:  روی Google Translate یا ابزارهای مشابه آن زیاد حساب باز نکنید. ابزار ترجمه گوگل زبان های اروپایی را به خوبی به یکدیگر برمی‌گرداند اما هنوز در زبان فارسی عملکرد خوبی ندارد.

نکته تکمیلی 3:  در هنگام جستجو، حتما نگاهی به دیکشنری های آنلاین انگلیسی، تصاویر گوگل و ویکی پدیا بیندازید. به شما خیلی کمک خواهند کرد!

 

 

نکته ششم: در ترجمه متون انگلیسی از توضیحات اضافی و پاورقی ها استفاده کنید.

همان طور که در بخش قبلی گفتیم، توضیح مفهوم بعضی از کلمات ممکن است در یک یا چند واژه امکان پذیر نباشد. پس در این مواقع هم می‌توانید جمله‌ای را برای توضیح بیشتر داخل یک پرانتز گذاشته و هم آن را به یک پاورقی زیر صفحه ارجاع بدهید تا بتوانید یک پاراگراف کامل درباره موضوع توضیح بدهید. با صبر و حوصله باشید و کار را کامل تحویل دهید. کار نصفه و نیمه گاهی با کار انجام نشده هیچ تفاوتی ندارد.

 

نکته هفتم: ترجمه شما نباید “بوی ترجمه” بدهد.

به خوبی به یاد دارم که این نکته یکی از مهم‌ترین نکاتی بود که یکی از استادانم در دانشگاه مطرح کرد. شما می‌دانید که دارید ترجمه می‌کنید، اما مخاطب شما به هیچ وجه نباید احساس کند متنی که دارد می‌خواند یک ترجمه است، مگر آنکه متن مورد نظر یک متن فنی و تخصصی باشد و لازم باشد که کلمه به کلمه به فارسی برگردانده شود.

برای مثال، اصطلاحات و کنایه‌های انگلیسی معمولا قابل ترجمه به فارسی نیستند. به جای ترجمه کلمه به کلمه آنها، عبارت معادل آنها را در فارسی پیدا کنید.

خود را به جای مخاطبتان بگذارید و متن فارسی شده را یک بار بدون ذهنیت قبلی بخوانید. آیا متوجه منظور آن می‌شوید؟ آن چیزی که به دنبالش هستید را پیدا می‌کنید؟ آیا لازم است راهنمایی اضافه‌ای در متن گنجانده شود؟ آیا متن به اندازه کافی برای مخاطب فارسی زبان قابل فهم هست؟

 

کلام آخر

ترجمهٔ متون انگلیسی شاید برای برخی‌ها کار کاملاً ساده‌ای باشد و نیازی به یادگیری زبان انگلیسی و تقویت اطلاعات ترجمهٔ خود احساس نمی‌کنند اما در نوشته‌های آنان خطاهای فاحش متنی و محتوایی وجود دارد که خودشان نیز از آن بی‌خبرند.

ترجمهٔ متون انگلیسی با رعایت چند نکته طلایی درک محتوا، درک زبان مقصد جملات، شناسایی اصطلاحات و درک حال و هوای موضوع را آسان‌تر می‌کند. این نکات در ۷نکته بالا به‌صورت کامل بیان‌ شده‌اند.

سرعت و دقت و کارایی ترجمه از دیگر نکاتی است که مترجمین بسیار با آن دست‌وپنجه نرم می‌کنند. رعایت نکات گفته‌شده این امر را نیز تا حدی آسان کرده و مشکلات اتلاف وقت را نیز حل می‌کند.

 

طراحی سالن کنفرانس

 

الکتروویژن بازدید : 228 چهارشنبه 27 فروردین 1399 نظرات (0)

 5 اپلیکیشن ترجمه همزمان  که در سفرهای تجاری و تفریحی می توانید از آنها استفاده کنید.

 

 

به دلیل افزایش پرسش ها در زمینه ترجمه همزمان و دستگاه ترجمه همزمان لازم به ذکر دانستیم که برای ترجمه های همزمانی که افراد دسترسی به شخصی به عنوان مترجم ندارند از این 5 اپلیکشن استفاده نمایند.  


Translate voice نرم افزار ترجمه همزمان

این برنامه حاوی خدمات ترجمه و دیکشنری است و به مسافران اجازه می­دهد با بیان یک عبارت، ترجمه آن را به­ صورت شفاهی دریافت کنند. ویژگی AirTranslate در این برنامه، دو کاربر را به­ صورت وایرلس به یکدیگر متصل می­کند و این امکان را به ­وجود می ­آورد که آن­ها بتوانند به زبان مادری خود با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و مکالمۀ همزمانِ ترجمه شده ­ای داشته باشند.

 

iVoice Translator Pro نرم افزار ترجمه همزمان

اپلیکیشن ترجمه iVoice Translator Pro می­تواند به­  عنوان یک مترجم دوجانبه میان افراد عمل کند. این برنامه با ترجمه صحبت­های افراد، امکان مکالمه را برایشان ایجاد می­کند. سایر برنامه­ ها نیز دارای این قابلیت ترجمه هستند، اما iVoice دارای یک محیط ارتباطی و برای کاربر مورد­پسندتر است.

 

Word lens  نرم افزار ترجمه همزمان

یکی از محبوب­ترین مترجم­های دیداری Word lens  است که می­تواند یک عکس از متن نوشته­ شده، منوی غذاها و یا علائم خیابان­ها بگیرد و آن را به زبان کاربر ترجمه کند. اخیراً گوگل سهام شرکت تولید کننده این برنامه را برای اضافه کردن آن به خدمات Google Translate (وبسایت ترجمۀ متون به زبان­های مختلف) خریداری کرده است. word lens زبان­های انگلیسی، روسی، اسپانیایی، فرانسوی، ایتالیایی، آلمانی و پرتغالی را پشتیبانی می­کند.

 

Waygo نرم افزار ترجمه همزمان

برای مسافرانی که رفت­ و­آمد زیادی به آسیا دارند، اپلیکیشن ترجمه Waygo گزینۀ مناسبی است. این برنامه تنها برنامه­ ای است که ترجمه دیداری فوری حروف و علائم چینی و ژاپنی را ارائه می­دهد. دو زبانی که امروزه اهمیت فراوانی در تجارت جهانی کسب کرده ­اند و اهمیتشان نیز رو­ به ­افزایش است. این برنامه، ترجمه به زبان کره ­ای را نیز به زودی پشتیبانی خواهد کرد.

 

iStone Travel Translation نرم افزار ترجمه همزمان

برای مواردی که استفاده از اصطلاحات مرسوم محلی بهتر از ترجمه مستقیم است، این برنامه دارای پایگاه داده­ای متشکل از 300 عبارت مرسوم روزانه به زبان­های متعدد است.

 

 

ویدئو وال 

الکتروویژن بازدید : 94 سه شنبه 15 بهمن 1398 نظرات (0)

برای پیدا کردن یک شرکت خوب برای خرید سیستم ترجمه همزمان باید به نکاتی مانند نحوه مشاوره، کیفت محصول ارائه دهنده، کارانتی و خدمات پس از فروش شرکت دقت کافی داشت.

شرکت الکتروویژن با ارائه انواع خدمات مشاوره قبل از خرید، شناخت نیاز مشتری، معرفی محصول با کیفت، ارائه خدمات پس از فروش پیشرو در ارائه این محصول در کشور می باشد.

شرکت الکتروویژن ارائه دهنده سیستم ترجمه همزمان در بسته های 10 تایی و 20 تایی با برند clock audio / کلاک ادیو  می باشد.

همچنین الکتروویژن ارائه دهنده سیستم ترجمه همزمان برای سالن های همایش و کنفرانس به صورت کاملا تخصصی و همراه با سیستم کنفرانس می باشد.

در خرید این سیستم ها مواردی همچون : تعداد نفرات حاضر، تعداد زبان ها، وسعت فضا، موانع موجود در فضا و ... حائز اهمیت می باشند. در صورتی که نیاز به اطلاعات بیشتر و یا مشاوره برای خرید و انتخاب دستگاه ترجمه همزمان یا تورگاید دارید به لینک زیر مراجعه نمایید.

سیستم ترجمه همزمان

کیف ست 20 تایی ترجمه همزمان الکتروویژن

الکتروویژن بازدید : 130 یکشنبه 21 مهر 1398 نظرات (0)

سیستم کنفرانس متشکل است از : 1- دوربین 2- صوت جانبی 3- نمایشگر اتاق کنفرانس

دوربین اتاق کنفرانس

برای ضبط تصویر در سالن کنفرانس نیاز به دوربین هایی ویژه است. این سبک ضبط تصویر در سالن کنفرانس به این صورت است که دوربین های مخصوص این کار بر روی پایه ای نصب شده و به صورت اتوماتیک تصویر شخصی را که صحبت می کند می تواند بر روی نمایشگر نشان دهد و یا اینکه در رکوردر ضبط کند. به این روش اتوتِرَک می گویند.

صوت جانبی اتاق کنفرانس

اتاق کنفرانس بسته به بزرگی و کوچکی ای که دارد نیازمند سیستم صوت برای پخش هر چه بهتر صدا در اتاق می باشد. وضوح بالای صدا در سالن کاملا بستگی به صوت جانبی دارد و بدون وجود این سیستم، صدای خروجی سیستم کنفرانس بسیار ضعیف بوده و نیازهای شما را برطرف نمی کند. اجزای این سیستم صوت جانبی شامل موارد زیر می باشد.

۱ – بلندگوهایی که در سالن نصب می شود

۲ – آمپلی فایر برای تقویت صدا و ارسال به بلندگو

۳ – میکسر برای تنظیم حجم صدا و ورودی های مختلف میکروفن  DVD

۴ – یک میکروفن بی سیم نیز به کسانی که دسترسی به کنسول های رومیزی ندارند نیاز است .

نمایشگر اتاق کنفرانس

از خرید بسیاری از وسایل اتاق کنفرانس می توان صرف نظر کرد ولی نمایشگر قطعا یکی از این وسایل نیست. یک تلوزیون با کیفیت برای ویدئو کنفرانس و همچنین نمایش مالی مدیاهای مختلف با کیفیت حتما نیازتان می شود. خرید یک تلوزیون و نصب آن بر روی دیوار چیزی است که از آن پشمان نخواهید شد.

سالن کنفرانس هوشمند

در ادامه می خواهیم درمورد سیستم کنفرانس هوشمند یعنی آینده سیستم های کنفرانس سخن بگوییم. چه مقدار زمان شما تلف می شود تا یک نفر لپ تاپش را به پروژکتور وصل کند؟ یک اتاق کنفرانس هوشمند این شرایط کم بازده را با خطی کردن تجهیزات کنار می زند. سیستم کنفرانس هوشمند این امکان را می دهد تا تجهیزات مختلف مانند لپ تاپ، تبلت و تلفن هوشمند به طور مشترک برای ارائه استفاده شوند. سیستم شبکه پیکربندی می شود و تنها کاری که شما نیاز دارید انجام دهید اتصال به این سیستم شبکه است. در این سیستم امکان اشتراک فایل ها و سایر امکانات شبکه ای نیز موجود است.

برندهای تجهیزات کنفرانس

کارخانه های مختلف صوت کنفرانس ، محصولات متنوع و با کیفیت و امکانات مختلف تحت نام برندهای متفاوت طراحی و تولید می کنند. معروف ترین برندهای بازار عبارتند از:

سیستم کنفرانس بیرداینامیک (Beyerdynamic) ،

سیستم کنفرانس زیکو(Zicoaudio) 

سیستم کنفرانس دی اند دی (D&D) 

سیستم کنفرانس لم (LEM)

سیستم کنفرانس بوش (Bosch)

سیستم کنفرانس تلویک (Televic)

سیستم کنفرانس سی اند دی (C&D)

سیستم کنفرانس سنهایزر (Sennheiser)

سیستم کنفرانس بهرینگر (Behringer)

سیستم کنفرانس ویسونیک ( Vissonic )

سیستم کنفرانس تایدن (Taiden) و  .

همه این برندها بسته به فاکتورهای مختلف قیمت های متفاوتی نیز دارند . برای اطلاع از قیمت سیستم کنفرانس و یا قیمت میکروفن سالن کنفرانس  و جلسات می توانید به وب سایت زیر مراجعه نمایید.

سیستم کنفرانس الکتروویژن

الکتروویژن بازدید : 66 شنبه 06 مهر 1398 نظرات (0)

مهم ترین کاربردهای دستگاه تورگاید و سیستم ترجمه همزمان

 فرض کنید قرار است تعدادی از افراد در یک محیط صنعتی همچون کارخانه که سر و صدای زیادی وجود دارد جهت بازدید از قسمت های مختلف آن دیدن کنند.در حالت معمول به علت صدای زیاد محیط ممکن است صدای راهنمای تور به خوبی به افراد منتقل نشود.دستگاه تورگاید کمک می کند تا با در اختیار گذاشتن یک هدفون بی سیم به هرکدام از بازدید کنندگان صدای راهنمای تور را از طریق امواج رادیویی به خوبی دریافت کنند. ۲ – فرض کنید قرار است یک تور بین المللی بازدید از مکان های تاریخی که افراد شرکت کننده از کشور های مختلف هستند تشکیل شود. هر کدام از افراد تور یک گیرنده و یک هدفون بی سیم دریافت می کنند.مترجم های مختلف از طریق میکروفون و دستگاه فرستنده مطالب مورد نظر را به افراد تور منتقل می کنند.هر کدام از حضار نیز گیرنده خود را برروی کانال مترجم مورد نظر تنظیم کرده تا صدای آن را از طریق هدفون دریافت کنند.

برای کسب اطلاعات بیشتر به وبسایت الکتروویژن مراجعه نمایید.

سیستم ترجمه همزمان الکتروویژن

الکتروویژن بازدید : 124 شنبه 16 شهریور 1398 نظرات (0)

این وبلاگ به منظور معرفی انواع سیستم ترجمه همزمان  و تورگاید ساخته شده است.

 

در این مقاله در مورد اینکه سیستم ترجمه همزمان و تورگاید چیست و چه کارایی دارد صحبت می کنیم.

با توجه به افزایش روز افزون سمینارها و کنفرانس های بین المللی در ایران و همچنین پیشرفت صنعت توریسم در کشورمان لازم به معرفی این سیستم برای هموطنان خود گردیدم .

سیستم ترجمه همزمان یا به عبارت دیگر تورگاید به منظور قابل درک نمودن مفاد جلسات برای میهمانان بین المللی مورد استفاده قرار میگیرد.

سیستم تورگاید نیز برای بازدیدکنندگان از موزه ها یا گالری ها زمانی که حضار از راهنما تور به دور هستند یا ازدیاد جمعیت موجب ایجاد مشکل در ازتباط بین راهنما و بازدیدکنندگان می شود کاربرد دارد . هردو این سیستم ها عملکرد مشابه داشته و جز سیستم های پرکارد در سالن های کنفرانس ، همایش ، موزه ها و گالری ها می باشند.

امروزه استفاده از این سیستم در سالن های کنفرانس و همایش و موزه ها به منظور ترجمه همزمان و نیز راهنمای تور جز لازم و ضروری می باشد.

 

 

برای کسب اطلاعات بیشتر در زمینه ترجمه همزمان به وب سایت شرکت الکتروویژن مراجعه نمایید.

اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    آمار سایت
  • کل مطالب : 7
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 2
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : 8
  • آی پی دیروز : 2
  • بازدید امروز : 12
  • باردید دیروز : 1
  • گوگل امروز : 1
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 33
  • بازدید ماه : 87
  • بازدید سال : 864
  • بازدید کلی : 3,765